9/ Traductions foireures, Engrish LV3


Engrish, voici le néologisme qu'ont créé les anglo-saxons amateurs de mèmes pour rassembler ces traductions (que l'on peut qualifier de fantaisistes) de textes originellement japonais (d'où le "r" qui remplace le "l" du mot "engrish", ces deux consonnes se prononçant de la même manière pour les nippons). Ce qu'on appelle chez nous le Franponais est un bon exemple d'équivalence.

  • "All Your Base Are Belong to Us"

Certainement l'une des répliques les plus fameuses de l'engrish, "All Your Base Are Belong to Us" est issue d'un dialogue au tout début du méconnu (si ce n'est pour cette phrase) Zero Wing, sorti en 1989 en Arcade et adapté en 1991 sur PC Engine et Megadrive. Considérablement utilisée dans certains forums de jeux vidéo américains à la fin des années 90 / début 2000, cette phrase à la grammaire approximative fait désormais partie des mèmes vétérans du web. Il est à noter que les joueurs de StarCraft et par extension désormais de StarCraft 2, utilisent encore souvent cette expression en jeu.

  • "A Winner is You !"

Au début simple félicitation ratée issue du jeu NES sorti en 1986, Pro Wrestling, "A Winner is You !" est devenu un sarcasme très usité sur les forums à partir de 2004. Le genre de mème qui ressort quand quelqu'un a la bonne idée de marquer "preum's !", en premier, dans un fil de discussion. CQFD.